スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】
| スポンサー広告 | コメント(-) | トラックバック(-) |
♪通訳の現場から♪ コミニュケーション

 この数日コミニュケーションの難しさと大切さを改めて実感している。特に相手が異なる文化と言葉を持つ場合はなおさらである。これくらいは言わなくても常識の範囲で解るだろう・・・と言うのはこちらの勝手な都合に過ぎない。なぜなら、文化が違えば当然常識も違って来るからだ。
 よく日本人管理者が「何度言っても改善されない」と部下の仕事ぶりを嘆く声を耳にするが、目の前で起きている事象と本来あるべき姿に大きなギャップがあるのは、こちらの意図が相手に伝わっていないことの証拠である。
私は常に「伝わらないかもしれない?」という前提で通訳しているので、相手の表情の変化や視線などの細部も見逃さないよう心掛けている。そう、私の役割は日本語をタイ語に変換することではなく、タイ人に正確に理解して貰うことなのだ。「言いました」「伝えました」「教えました」これは単なる自己満足であり、この時点ではまだコミニュケーションは完結していない。また相手が理解しやすいよう気配りすることも忘れてはならない。
 こちらの意見を相手が理解、納得し行動を起こしてくれる・・・これがコミニュケーションの終点であろう。


 .

スポンサーサイト
【2010/07/11 09:46 】
| 日常生活 | コメント(0) | トラックバック(0) |
<<♪通訳の現場から♪ 匠の技 | ホーム | アルバイト>>
コメント
コメントの投稿











管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://buakhaau.blog121.fc2.com/tb.php/66-fe66425a
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。